American Research Journal of English and Literature        cover
Open Access

American Research Journal of English and Literature

ISSN (Online): 2378-9026

DOI: 10.46568/arjel

Research Article Vol. 9, Issue 1 2022 Open Access

Translation of Metadiscourse Marker Huashuo in Er Pai

Yan Liu1, Xiao Ma1*, Yong Zhong2

Abstract
Metadiscourse markers are highly multifunctional, and because of their syntactic optionality, they are often overlooked in translation, especially in literary translation where translators’ subjectivity plays an active role. Huashuo (as the story says) is a recurring metadiscourse marker in Chinese classic vernacular fictions, and despite its seeming redundancy, it functions as an important textual connective as well as an interactional marker to engage the readers. This paper focuses on the English translation of huashuo in Chinese vernacular short stories Erpai (Pai’an Jingqi and Erke Pai’an Jingqi). By comparing the functions of huashuo in the source text with those of its translations in the target text, we find that huashuo is often treated in the translated versions in three ways: omission, retention and functional mismatch. Although huashuo in Chinese classic vernacular fictions may not pose a great challenge to translators, the unawareness of its functions will cause misinterpretation and affect the continuity of the narration in the target text. It is suggested that translators should first consciously recognize the functions of huashuo according to the source context before translating and then can ensure an appropriate translation of it.